Monica becomes irritated when everyone likes her new boyfriend more than she does. Chandler resumes his smoking habit. Phoebe is given $7000 when she finds a thumb in a can of soda. 莫妮卡变得恼怒时,每个人都喜欢她的新男朋友比她更。钱德勒恢复他的吸烟习惯。菲比给7000美元时,她发现一个拇指一罐苏打水。
链接:http://pan.baidu.com/s/1c0tUiBm 密码:j5cd
如何下载,请看操作说明。
- Hi, guys. JOEY: Hey, Phoebe.
- 大家好 - 菲比
Hey, oh, how did it go?
情况如何?
Um, not so good.
不是太好
He walked me to the subway and said, "We should do this again."
他送我到地铁站 并且说〝我们该再这么做〞
- Ouch. - What? He said, "We should do it again."
什么?他说〝我们该再这么做〞
That's good, right?
那是件好事吧
Uh, no. Loosely translated, "We should do this again," means:
不,简单地翻译 〝我们该再这么做〞是指
"You will never see me naked."
〝你再也看不到我的裸体〞
Since when?
从什么时候开始?
Since always. It's, like, dating language.
一直都是这样,那是种约会语言
You know, like, "It's not you," means, "It is you."
〝那与你无关〞 意思是〝全都是你的错〞
"You're such a nice guy," means:
〝你是个好人〞意思是
"I'm gonna be dating leather-wearing alcoholics...
〝我要跟穿着皮衣的酒鬼约会
...and complaining about them to you."
跟他们抱怨你的事〞
Or, you know, um, "I think we should see other people," means:
〝我想我们该跟别人交往看看〞 意思是指
"Ha, ha, I already am."
〝我已经那么做了〞
And everybody knows this?
大家都知道这些事?
Oh, yeah. Cushions the blow.
对,降低冲击力
Like when you're a kid and your parents put your dog to sleep...
像是你小的时候 爸妈将你的狗安乐死
...and they tell you it went off to live on some farm.
跟你说他逃跑到农场去了
That's funny. No, because, uh, our parents actually did...
那真的很好笑 不,因为我们的爸妈真的…
...uh, send our dog off to live on a farm.
把我们的狗送到农场去
Uh, Ross?
罗斯
Ha, ha. Hello. The Milner's farm in Connecticut?
康乃狄克州的麦纳农场?
The Milners, they had this unbelievable farm.
麦纳夫妇有座超棒的农场
They had horses and rabbits that he could chase.
他们春了.马跟兔子 他可以追着他们玩
And it was...
那是…
Oh, my God. Chi-Chi.
天啊,奇奇
CHANDLER: "So how does it feel knowing you're about to die?"
〝知道自己快死掉时 那是什么样的成觉?〞
Warden, in five minutes my pain will be over.
典狱长,五分钟复我将不再痛苦
But you'll have to live with the knowledge that you sent an honest man to die.
但你得一辈子受到良心谴责 知道自己送一掴诚实的人去死
- Hey, that was really good. - Yeah?
- 那真的很不错 - 是吗?
- Yeah. - Thanks. Let's keep going.
- 对 - 谢了 ,继续吧
Okay. "So, what do you want from me, Dimon? Huh?"
好。巴, 你要我怎么做?迪蒙
I just wanna go back to my cell, because in my cell, I can smoke.
我只想回我的牢房 因为在我的牢房里,我能抽烟
"Smoke away."
你就抽,巴
Heh.
I think this is probably why Dimon smokes in his cell alone.
我想这是迪蒙 独自在牢房抽烟的原因
- What? - Relax your hand.
- 什么? - 手放轻松
Let your wrist go.
手腕下垂
- Not so much. - Whoa.
-别垂得那么低 -哇
Hey.
埋
All right. Now try taking a puff.
好吧,试着抽一口
Right.
对
- Okay, no, give it to me. - No, no, no. I'm not giving you a cigarette.
- 好吧,不,快给我 - 不,我才不要给你烟
No, it's fine. It's fine. Look, do you want to get this part or not? Here.
没关系的,听着 你要不要这个角色?来吧
All right. Now, don't think of it as a cigarette.
好吧,别当这是香烟
Think of it as the thing that has been missing from your hand.
当它是从你手里不见的东西
When you're holding it, you feel right.
拿着它,你觉得安心
- You feel complete. - You miss it?
- 你觉得圆满 - 你想念它吗?
No, not so much.
不,不是很想
All right. Now we smoke.
好吧,现在抽一口
Oh, my God.
我的天啊
No, no, no.
不
They say it's the same as the distance from the tip of a guy's thumb...
他们说那个的长度 跟男人姆指尖
...to the tip of his index finger.
到食指尖的距离一样
That's ridiculous.
那太夸张了
Can I use either thumb?
我可以用另一只手的姆指吗?
All right. Don't tell me, don't tell me.
好吧,别告诉我
Decaf cappuccino for Joey.
乔伊是无咖啡因的卡布奇诺
Coffee, black.
黑咖啡
Latte.
拿铁
And an iced tea.
冰茶
- I'm getting pretty good at this. - Excellent. That's very good.
- 我真的很厉害 - 太好了,非常不错
Good for me.
我太神了
- You okay, Phoebe? - Yeah, no, it's not even worth...
- 你还好吧?菲比 - 对,不,那根本不值得…
It's my bank.
是我的银行
What did they do to you?
他们对你做了什么?
It's nothing, it's just... Okay.
没事,只不过…好的
I'm going through my mail, and I open up their monthly "statement."
我看邮件时打开他们的月报表
Easy.
别激动
And there's 500 extra dollars in my account.
我的帐户多了五百块
Oh, Satan's minions at work again.
撒旦的手下又靥威了
Yes, because now I have to go down there and deal with them...
对,我得去银行跟他们谈
- What are you talking about? Keep it. - It's not mine.
- 你干嘛说呢?留下那笔钱 - 那不是我的钱
I didn't earn it. If I kept it, it would be like stealing.
那不是我赚来的 留下来那笔钱就等于我偷钱
Yeah, but if you spent it, it would be like shopping.
对,把它花掉,可以享受血拼乐趣
Okay. Okay.
好的
Let's say I bought a really great pair of shoes.
假设我买了一双很棒的鞋子
Do you know what I'd hear with every step I took?
你们知道我每跨出一步 会听到什么吗?
"Not mine. Not mine. Not mine."
〝不是我的钱〞
And even if I was happy, okay, and skipping...
即使我开心地飞舞
...I'd hear, "Not mine. Not mine."
我会听到〝不是我的钱〞
We're with you. We got it.
我们同意你的说法,我们了解
Okay, I'd never be able to enjoy it. It'd be like this giant karmic debt.
好吧,我无法享受乐趣 那是一大道德考验
Chandler, what are you doing? Hey.
钱德,你在做什么?
What are you doing?
你在做什么?
Oh, gross.
超嗯心的
- What is this? - I'm smoking. I'm smoking. I'm smoking.
- 这是怎么一回事? - 我在抽烟
I can't believe you. You've been so good for three years.
我不相信,三年来你表现很好
And this is my reward.
这是我的奖励
Hold on a second. Just think about what you went through the last time you quit.
等一下,想想上次戒烟时你吃的苦
Okay, so this time I won't quit.
好吧,所以这次我不戒烟
- Put it out. - All right. I'm putting it out.
- 把烟熄了 - 好吧,我熄了就是
Oh, no.
不
I can't drink this now.
现在我没办法喝咖啡了
All right, I'm gonna go change. I've got a date.
好吧,我要去换衣服,我有约会
Is this Alan again? How's it going?
又是亚伦?情况如何?
It's going pretty good, you know? It's nice and we're having fun.
非常不错,你们知道吗? 我们相处既愉快又开心
- So when do we get to meet the guy? ROSS: Yeah.
- 我们何时能见到这家伙? - 对
Let's see, today's Monday...
让我想一想,今天是星期一
- Never. - Come on.
- 永远不可能 - 少来了
- No, not after what happened with Steve. - What are you talking about?
- 不,在史提夫后是不可能了 - 你在胡说什么?
We love Steve. Steve was sexy.
我们爱史提夫,史提夫超性成
Sorry.
抱歉
Look, I don't know how I feel about him yet. Give me a chance to figure it out.
我不知道我对他有什么咸觉 给我机会弄清楚
Well, then can we meet him?
然后我们能跟他见面?
No.
不行
Sorry.
抱歉
Why should I let them meet him?
为什么我要让他们跟他见面?
I bring a guy home and within five minutes they're all over him.
我带男人回家 五分钟内他们围着他问个不停
I mean, they're like coyotes picking off the weak members of the herd.
他们像是土狠,专中L弱小猎物下手
Listen, as someone who's seen more than her share of bad beef...
听着 对一个什么倒楣事都遇过的人来说
...I'll tell you, that is not such a terrible thing.
我想那不算是太糟糕
Come on, they're your friends. They're looking out after you.
他们是你的朋友,他们关心你
I know, I know. I wish that once I'd bring a guy home they actually liked.
我知道,我希望 我能带个他们喜欢的男人回家
Well, you do realize that the odds of that happening are a little slimmer...
你知道 如果他们永远不跟这个男的见面
...if they never get to meet the guy.
机率会更小的
Let it go, Ross.
算了吧,罗斯
Yeah? Well, you didn't know Chi-Chi.
是吗?你根本不认识奇奇
MONICA: Do you all promise?
你们都保证吗?
- Yeah, we promise. We'll be good. JOEY: We promise.
- 对,我们保证,我们会很乖的 - 我们保证
Chandler, do you promise to be good?
钱德,你保证会很乖吗?
You can come in, but your filter tip little buddy has to stay outside.
你可以进来,但你的烟得放在外面
ROSS: Hey, Pheebs.
菲比
"Dear Ms. Buffay: Thank you for calling attention to our error.
〝亲爱的布非小姐 谢谢你通知我们犯了错
We have credited your account $500. We're sorry for the inconvenience...
我们将五百块汇到你的帐户 抱歉造成你的不便
...and hope you'll accept this football phone...
希望你收下这个足球电话
...as our free gift." Do you believe this?
做为我们的免费礼物〞 你们能相信吗?
Now I have $1000 and a football phone.
现在我有一千块跟这个足球电话
What bank is this?
你在哪家银行开户?
Okay, it's him.
好吧,他来了
- Who is it? ALAN: Alan.
- 哪位? - 亚伦
Chandler. He's here.
钱德,他来了
Okay, please be good. Please?
好了,拜托你们乖一点
I mean, remember how much you like me.
记得你们有多么喜欢我
Hi. Alan, this is everybody. Everybody, this is Alan.
亚伦,他们是我的朋友 各位,他是亚伦
- Hi. GROUP: Hey.
- 嗨 - 嘿
I've heard so much about all you guys.
我常听到你们的事
MONICA: Thanks, I'll call you tomorrow.
谢谢,明天我再打电话给你
Okay.
好。巴
Okay, let's let the Alan-bashing begin.
好吧,开始批评亚伦
Who's gonna take the first shot?
谁要开第一枪?
Hmm?
Come on.
来吧
I'll go.
我先来
Let's start with the way he kept picking at...
从他一直挑…
You know, I'm sorry, I can't do this.
对不起,我办不到
Can't do it. We loved him.
我办不到,我们爱他
GROUP: We loved him. - Wait a minute.
- 我们爱他 - 等一下
We're talking about someone that I'm going out with?
我们在谈我的约会对象吗?
GROUP: Yes. - And did you notice?
- 对 - 你们注意到了吗?
GROUP: Yeah.
对
Know what was great? The way his smile was kind of crooked.
你们知道哪一点最棒吧? 他的笑容有点坏坏的
Yes, yes. Like the man in the shoe.
对,像鞋子里的男人
What shoe?
什么鞋子?
From the nursery rhyme.
童谣里的歌词
"There was a crooked man who had a crooked smile...
〝有个坏男人,带着坏坏的笑容
...who lived in a shoe for a while..."
他在鞋子里住了一阵子〞
So I think Alan...
我想亚伦...
...will become the yardstick...
成为标竿
...against which all future boyfriends will be measured.
用来评估你未来所有的男朋友
What future boyfriends?
什么未来的男朋友?
No, no. I think this could be, you know, "it."
不,我想就是他了
- Really? - Oh, yeah.
- 真的吗? - 对
I'd marry him just for his David Hasselhoff impression alone.
我会嫁给他,因为他的表情 跟大卫赫索霍夫一样
You know I'm gonna be doing that at parties, right?
你们知道我在派对上会怎么做吧?
- You know what I like most about him? - What?
- 你们知道我最喜欢他哪一点吗? - 什么?
The way he makes me feel about myself.
他让我喜欢我自己
ALL: Yeah.
对
Hi.
嗨
How was the game?
比赛还好吧?
Well...
那个嘛…
- We won! - We won! Thank you! Yeah.
- 我们赢了 - 我们赢了,谢谢,太棒了
Fantastic. I have one question: How is that possible?
太棒了,我有个问题 怎么可能呢?
- Alan. - He was unbelievable.
- 亚伦 - 他太不可思议了
He was like that Bugs Bunny cartoon where Bugs is playing all the positions.
他跟兔宝宝卡通里 每个位置都是兔宝宝一样
But instead of Bugs, it was first base, Alan. Second base, Alan...
但他不是兔宝宝 一垒,亚伦、二垒,亚伦
I mean, it was like he made us into a team.
他让我们成为真正的球队
Yep. We sure showed those Hasidic jewelers...
对,我们真的 让那些东正教犹太人珠宝商
...a thing or two about softball. - Nice.
- 知道我们多会打垒球 - 太棒了
Can I ask you guys a question?
我能问你们一个问题吗?
Do you ever think that Alan is maybe sometimes...
你们会不会觉得亚伦有时候…
- What? - I don't know. A little too Alan?
- 什么? - 我不知道,有点太亚伦了
Oh, no. That's not possible. You can never be too Alan.
不,那是不可能的 他不可能会太亚伦
Yeah, it's his innate Alan-ness that we adore.
对,我们爱的是亚伦的内在
- I, personally, could have a gallon of Alan. - Oh!
我就蛮想有一加仑的亚伦
- Hey, Lizzy. - Hey, Weird Girl.
- 莉兹 - 怪女孩
- I brought you alphabet soup. - Did you pick out the vowels?
- 我帮你买了字母汤 - 你把母音桃出来了吗?
Yes, but I left in the Y's. Because, you know, "Sometimes Y."
对,但我留下Y 因为〝有时候非¥不可〞
Um, I also have something else for you.
我还要给你一样东西
Saltines?
盐脆薄饼干
No, but would you like $1000 and a football phone?
不,你要一千块跟足球电话吗?
What?
什么?
Oh, my God.
天啊
- Oh, my God. There's really money in here. - I know.
- 天啊,里面是真的钱 - 我知道
Weird Girl, what are you doing?
怪女孩,你在做什么?
Oh, I want you to have it. I don't want it.
我要你收下它,我不要这些钱
No, no. I have to give you something.
我得给你一样东西 不
No, it's fine. You don't...
没关系的,你不必… 不
Do you want my tinfoil hat?
你要我的锡箔纸帽吗?
No, because you need that. No, it's okay. Thanks.
不,你需要它,没关系的,谢谢
Please. Let me do something.
拜托 让我帮你做些事
Okay, all right. I'll tell you what.
好口巴 听我说
You buy me a soda and then we're even. Okay?
你请我喝杯汽水 我们就扯平了,好吗?
- Okay. PHOEBE: Okay.
- 好的 - 好的
Keep the change.
不用找了
Thanks, Lizzy.
谢谢你,莉兹
Sure you don't want a pretzel?
你真的不想吃麻花饼?
- No, I'm fine. Thanks. - See you.
- 不,我不饿,谢谢 - 再见
Huh.
A thumb?
一根姆指?
GROUP: Ew.
I know, I know. I opened it up and there it was...
我知道,我一打开就看到它
...just floating in there, like this tiny little hitchhiker.
漂浮在汽水袒 就像是有人要搭便车一样
Maybe it's a contest, you know? Like "Collect all five."
或许这是个比赛 你得收集五根手指
Does, um, anyone wanna see?
有人想看一下吗?
No, thanks.
不,谢谢
- Oh, hey, don't do that. Come on. - Cut that out.
- 别那么做,少来了 - 别闹了
It's worse than the thumb.
那比姆指更糟糕
Hey, this is so unfair.
这太不公平了
- Why is it unfair? - So I have a flaw. Big deal.
- 为什么不公平? - 我有个缺点,没什么大不了的
Like Joey's constant knuckle-cracking isn't annoying?
乔伊老是按压手指不讨厌吗?
And Ross, with his over-pronouncing every single word.
罗斯说起来会咬文嚼字
And Monica, with that snort when she laughs.
摩妮卡笑的时候会发出怪声
I mean, what the hell is that thing?
我是说那到底是怎么一回事?
I accept all those flaws. Why can't you accept me for this?
我接受那些缺点 为什么你们不接受这样的我?
Does the knuckle-cracking bother everybody, or just him?
按压手指会困扰大家还是只有他?
Well...
那个嘛…
...I could live without it.
没有它,我可以过得更好
Huh.
Well, is it, like, a little annoying? Or is it like when Phoebe chews her hair?
它有点讨厌或跟菲比哎头发一样?
Now, don't listen to him, Pheebs, all right? I think it's endearing.
不,别听他的,菲比,好吗? 我觉得那很可爱
Oh, you do, do you?
真的吗?
You know, there's nothing wrong with speaking correctly.
发音标准不是件坏事
Indeed there isn't.
一点都没错
I should really get back to work.
我该回去工作了
Yeah, otherwise someone might get what they actually ordered.
不,不然有人会拿到他们点的东西
Oh. The hair comes out and the gloves come off.
真相大白,有人说了实话
Did you ever go out with a guy your friends all really like?
你跟你朋友喜欢的男人约过会吗?
No.
不
Okay. Well, I'm going out with a guy my friends all really like.
好吧,我朋友真的喜欢 跟我约会的男人
We talking about the coyotes here?
你是指那些土狼吗?
Heh. All right. A cow got through.
好吧,有只牛逃过一劫
Can you believe it?
你能相信吗?
It's just, you know what?
那像是…你知道吗?
I just don't feel the thing.
我一点成觉都没有
I mean, they feel the thing. I don't feel the thing.
他们感觉很棒,我一点成觉都没有
Honey, you should always...
甜心,你应该一直…
...feel the thing.
都有成觉的
Listen, if that's how you feel about the guy, Monica, dump him.
听着,如果那是你对那家伙的成觉 摩妮卡,甩掉他
I know, it's just gonna be really hard.
我知道,那真的很难
Yeah, he's a big boy. He'll get over it.
对,他是大人了,他会释怀的
No, he'll be fine. It's the other five I'm worried about.
不,他会没事的 我担心其他五个人
Do you have any respect for your body?
你尊重你的身体吗?
Don't you realize what you're doing to yourself?
你知道你对自己做了什么吗?
Hey, you know, I've had it with you and your cancer...
我受了你们跟癌症
...and your emphysema and your heart disease.
肺气肿及心脏病
The bottom line is, smoking is cool, and you know it.
抽烟很酷,你们知道的
Ahem. Chandler?
钱德
It's Alan. He wants to speak to you.
是亚伦,他要跟你说话
Really? He does?
真的吗?是吗?
Hey, buddy. What's up?
兄弟,有什么事吗?
Oh, she told you about that, huh?
她跟你说了?
Well, yeah. I have one now and then. Well, yeah, now.
对,我偶尔会抽,对,我正在抽
Well, it's not that bad...
没那么糟糕
Well, that's true.
一点都没错
Gee, you know, no one's ever put it like that before.
天啊,没有人那么跟我说过
Well, okay. Thanks.
好吧,谢谢
God, he's good.
天啊,他真的很厉害
If only he were a woman.
可·阶他不是女人
Yeah.
对
CHANDLER: Oh, Lamb Chop.
羊排
How old is that sock?
那只袜子有多旧了?
If I had a sock on my hand for 30 years, it'd be talking too.
如果我手里套着袜子三十年 它也会说话
Okay, I think it's time to change somebody's nicotine patch.
好吧,我想有人该换尼古丁贴月了
Hey.
埋
Where's Joey?
乔伊人呢?
Joey ate my last stick of gum, so I killed him.
乔伊吃掉我最后一块口香糖 我杀了他
Do you think that was wrong?
你觉得那是不对的吗?
- I think he's across the hall. - Thanks.
- 我想他在对面 - 谢谢
There you go.
好了
Ooh, I'm alive with pleasure now.
现在我开心得要命
Hey, Pheebs, you gonna have the rest of that Pop Tart?
菲比,你要吃剩下的果酱馅饼吗?
Does anyone want the rest of this Pop Tart?
谁要吃剩下的果酱馅饼?
Hey, I might.
我想吃
I'm sorry.
抱歉
You know, those stupid soda people gave me $7000 for the thumb.
汽水公司的人 要为姆指的事赔我七千块
- Oh, my God. - Seven thousand dollars?
- 天啊 - 七千块?
And on my way over here, I stepped in gum.
我到那里的路上踩到口香糖
What is up with the universe?
这个世界到底是怎么了?
What's going on?
发生了什么事?
Nothing. I just think it's nice when we're all here together.
没事,我只是想跟大家一起聚聚
It's even nicer when everyone gets to wear their underwear.
如果大家有时间穿内裤会更棒
- Uh, Joey... - Oh.
乔伊
MONICA: Okay. - Oh, come on.
- 好了 - 别这样
Please, guys, we have to talk.
拜托,各位,我们得谈一谈
Wait, wait. I'm getting a deja vu.
等一下,我有种似曾相识的感觉
No, I'm not.
不,我想太多了
- All right, we have to talk. - There it is.
- 好吧,我们得谈一谈 - 这就对了
Okay, it's about Alan.
好吧,这跟亚伦有关
There's something you should know.
我该跟你们说一件事
Oh, man, there's really no easy way to say this. Uh...
天啊,要这么说并不容易
I've decided to break up with Alan.
我决定跟亚伦分手
Is there somebody else?
你有了别人?
No, no, no. It's just...
不,那只是…
...you know, things change. People change.
成觉会变,人是会变的
We didn't change.
我们没变
So that's it? It's over?
就这样?一切结束了?
Just like that?
就那样?
You know, you let your guard down.
我好不容易打开心房
You know, you start to really care about someone, and I just...
真的开始关心别人,我只是…
- Look, I could go on pretending... - Okay.
- 听着,我可以继续假装… - 好的
No. No, that wouldn't be fair to me...
不,那对我不公平
...it wouldn't be fair to Alan, or to you.
对亚伦或你们都不公平
Yeah, well, who wants fair?
对,谁要公平呢?
I mean, I just want things back, you know, the way they were.
我只希望一切回到从前
- I'm sorry. - Oh, she's sorry. I feel better.
- 我很抱歉 - 她觉得抱歉,我好过多了
I just can't believe this.
我不敢相信
I mean, with the holidays coming up. I wanted him to meet my family.
快过节了,我要他跟我家人见面
I'll meet someone else. There'll be other Alans.
我会认识别人的,还会有别的亚伦
Yeah, right.
对
- Are you guys gonna be okay? - Hey, hey. We'll be fine.
- 你们没事吧? - 我们会没事的
We're just gonna need a little time.
我们只需要一点时间
I understand.
我了解
Wow.
- I'm really sorry. - Yeah. I mean, I'm sorry too.
- 我真的很抱歉 - 对,我是说我也有点抱歉
But I gotta tell you, I'm a little relieved.
我得说我是松了一口气
- Relieved? - Yeah, well...
- 松了一口气? - 对
...I mean, I had a great time with you.
跟你在一起,我很闲心
I just can't stand your friends.
我受不了你的朋友们
Remember when we went to Central Park and rented boats?
记得我们到中央公园租船的事吗?
That was fun.
那真的很好玩
Yeah. He could row like a Viking.
对,他划起船来就像维京人
- Hi. GROUP: Hi.
- 嗨 - 嗨
So how'd it go?
结果怎么样?
- You know. - Did he mention us?
- 你们知道的 - 他有提到我们吗?
He says he's really gonna miss you guys.
他说他会想念你们的
ROSS: You had a rough day, huh?
你真的很不好过吧?
- Oh, you have no idea. ROSS: Come here.
- 你才不会懂 - 过来
- That's it. I'm getting cigarettes. GROUP: No, no, no.
- 够了,我要抽烟 - 不
I don't care. I don't care.
我不在乎
Game's over. I'm weak. I've gotta smoke. I've gotta have the smoke.
游戏结束,我得抽烟
If you never smoke again, I'll give you $7000.
只要你不再抽烟,我给你七千块
Yeah, all right.
好”巴